關(guān)于葉公好龍文言文翻譯精選

思而思學(xué)網(wǎng)

葉公:春秋時(shí)楚國(guó)貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。以下是“葉公好龍”,希望給大家?guī)?lái)幫助!

葉公好龍

兩漢:劉向

葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

譯文及注釋

譯文

葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛(ài)龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬(wàn)狀,不能控制自己 。由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

注釋

葉公:春秋時(shí)楚國(guó)葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

子高:葉公的字。

鉤:衣服上的帶鉤。

寫(xiě):畫(huà)。

鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花紋

“文”通“紋”。

以:在

聞:聽(tīng)說(shuō)。

下之:到葉公住所處。

窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗戶(hù)。

施(yì):延伸,同“拖”。

堂:廳堂

還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。

走:逃跑。

五色無(wú)主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

是:由此看來(lái)。

好:喜歡。

夫:這,那。

是葉公非好龍也:由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍。

熱門(mén)推薦

最新文章