玉樓春宋祁翻譯賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
玉樓春宋祁翻譯賞析,是北宋官員,著名文學(xué)家、史學(xué)家、詞人宋祁的作品,宋祁與兄長(zhǎng)宋庠并有文名,時(shí)稱(chēng)“二宋”;這首詞收放自如,井井有條,把對(duì)美好人生的珍惜寫(xiě)得韻味十足,堪稱(chēng)千古佳作,已被列入宋詞三百首。

原文:
玉樓春·東城漸覺(jué)風(fēng)光好
宋祁
東城漸覺(jué)風(fēng)光好,?皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。
浮生長(zhǎng)恨歡娛少,肯愛(ài)千金輕一笑。為君持酒勸斜陽(yáng),且向花間留晚照。


玉樓春字詞解釋?zhuān)?/strong>
⑴?(hú)皺波紋:形容波紋細(xì)如皺紋。?皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹:船槳,此指船。
⑵鬧:濃盛。
⑶浮生:指飄浮無(wú)定的短暫人生。
⑷肯愛(ài):豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。
⑸持酒:端起酒杯。


玉樓春翻譯:
信步東城感到春光越來(lái)越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開(kāi)滿(mǎn)枝頭春意妖嬈。
總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽(yáng),請(qǐng)留下來(lái)把晚花照耀。


玉樓春創(chuàng)作背景:無(wú)


玉樓春賞析:
 此詞上片從游湖寫(xiě)起,謳歌春色,描繪出一幅生機(jī)勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的明艷色彩、健朗意境,言人生如夢(mèng),虛無(wú)縹緲,匆匆即逝,因而應(yīng)及時(shí)行樂(lè),反映出“浮生若夢(mèng),為歡幾何”的尋歡作樂(lè)思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚(yáng)詞壇,被世人稱(chēng)作紅杏尚書(shū)。
起首一句泛寫(xiě)春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫(xiě)得生動(dòng)、親切而又富于靈性。“綠楊”句寫(xiě)遠(yuǎn)處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微。“紅杏”句專(zhuān)寫(xiě)杏花,以杏花的盛開(kāi)襯托春意之濃。詞人以擬人手法,著一“鬧”字,將爛漫的大好春光描繪得活靈活現(xiàn),呼之欲出。
過(guò)片兩句,意謂浮生若夢(mèng),苦多樂(lè)少,不能吝惜金錢(qián)而輕易放棄這歡樂(lè)的瞬間。此處化用“一笑傾人城”的典故,抒寫(xiě)詞人攜妓游春時(shí)的心緒。結(jié)拍兩句,寫(xiě)詞人為使這次春游得以盡興,要為同時(shí)冶游的朋友舉杯挽留夕陽(yáng),請(qǐng)它在花叢間多陪伴些時(shí)候。這里,詞人對(duì)于美好春光的留戀之情,溢于言表,躍然紙上。
這首詞章法井然,開(kāi)闔自如,言情雖纏綿而不輕薄,措詞雖華美而不浮艷,將執(zhí)著人生、惜時(shí)自貴、流連春光的情懷抒寫(xiě)得淋漓盡致,具有不朽的藝術(shù)價(jià)值。


個(gè)人資料:
宋祁(公元998年—公元1061年),字子京,小字選郎。祖籍雍丘(今河南省民權(quán)縣),一說(shuō)安州安陸(今湖北省安陸市),高祖父宋紳徙居雍丘,遂為雍丘人。北宋官員,著名文學(xué)家、史學(xué)家、詞人。宋祁與兄長(zhǎng)宋庠并有文名,時(shí)稱(chēng)“二宋”。詩(shī)詞語(yǔ)言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱(chēng)“紅杏尚書(shū)”。范鎮(zhèn)為其撰神道碑。
天圣二年進(jìn)士,宋祁初任復(fù)州軍事推官,經(jīng)皇帝召試,授直史館。歷官龍圖閣學(xué)士、史館修撰、知制誥。曾與歐陽(yáng)修等合修《新唐書(shū)》,《新唐書(shū)》大部份為宋祁所作,前后長(zhǎng)達(dá)十余年。書(shū)成,進(jìn)工部尚書(shū),拜翰林學(xué)士承旨。嘉?六年卒,年六十四,謚景文。