安公子 柳永翻譯及賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
柳永的《安公子》, 是柳永作為思?xì)w之作,表達(dá)了自己長年落魄,又官場失意的情懷。借景生情愁更愁、下面快車教育網(wǎng)整理安公子 柳永翻譯及賞析

安公子
柳永
遠(yuǎn)岸收殘雨。雨殘稍覺江天暮。拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。停畫橈、兩兩舟人語。道去程今夜,遙指前村煙樹。
游宦成羈旅。短檣吟倚閑凝佇。萬水千山迷遠(yuǎn)近,想鄉(xiāng)關(guān)何處。自別后、風(fēng)亭月榭孤歡聚。剛斷腸、惹得離情苦。聽杜字聲聲,勸人不如歸去。

安公子 柳永翻譯
 拾翠汀洲:古代婦女喜歡到河灘上拾翠鳥尾羽作裝飾品。一說拾翠是采摘香草。
蒹葭浦:長滿蘆葦?shù)乃疄I。
畫橈:裝飾華美的船槳。

安公子 柳永賞析

上片寫景,時間是作者搭船到某處去的一個下午。頭兩句寫江天過雨之景,雨快下完了,才覺得江天漸晚。風(fēng)雨孤舟,因雨不能行駛,旅人蟄居舟中,抑郁無聊。時間、地點、人物都或明或暗地展示了出來。“拾翠”二句,是寫即目所見。汀洲之上,有水禽棲息,拾翠之人已經(jīng)歸去。而以“雙雙”形容“鷗鷺”,更覺景中有情。拾翠佳人,即水邊采摘香草的少女。鷗鷺成雙,自己則塊然獨處孤舟,一對襯,就更進(jìn)一步向讀者展開了作者的內(nèi)心活動。“望幾點”句,寫由傍晚而轉(zhuǎn)入夜間。漁燈已明,但由于是遠(yuǎn)望,又隔有蒹葭,所以說是“隱映”,是遠(yuǎn)處所見。“停畫橈”句,則是已身所,近處所聞。“道去程”二句,乃是舟人的語言和動作。“前村煙樹”,本屬實景,而冠以“遙指”二字,則是虛寫。這兩句把船家對行程的安排,他們的神情、口吻以及依約隱現(xiàn)的前村,都勾畫了出來,用筆極其簡練,而又生動、真切。上片由雨而暮,由暮而夜,用順敘的方法鋪寫景物,景中有情。
過片“游宦成羈旅”是全詞的中心,為上片哀景作注,同時又引出下文,由當(dāng)夜的去程而念及長年行役之苦。“短檣”七字,正面寫出舟中百無聊賴的生活。“萬水”兩句,從“凝佇”來,因眺望已久,所見則“萬水千山”,所思則“鄉(xiāng)關(guān)何處”。“迷遠(yuǎn)近”雖指目“迷”,也是心“迷”。“自別后”以下,直接“鄉(xiāng)關(guān)何處”展開敘說。“風(fēng)亭”七字,追憶過去,慨嘆現(xiàn)。昔日良辰美景,勝地歡游,此時則短檣獨處,離懷渺渺,用一“孤”字將今昔分開,亭榭風(fēng)月依然,但人卻不能歡聚了。“剛斷腸”以下,是說離情正苦,歸期無定,而杜宇聲聲,勸人歸去,愈覺不堪。
這首詞先景后情,情貫全篇,中間以“游宦成羈旅”五個字相連,景為情設(shè),情由景生,結(jié)構(gòu)精美,是一首工巧之作


以上這篇是安公子 柳永翻譯及賞析。就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。更多宋詞三百首 盡在: 望大家多支持本網(wǎng)站,謝謝。

熱門推薦

最新文章