清明節(jié)古詩(shī)之《清明》簡(jiǎn)介及賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
原文:

清 明
杜牧 清明時(shí)節(jié)雨紛紛, 路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有, 牧童遙指杏花村。

注釋:
1、清明:我國(guó)傳統(tǒng)的掃墓節(jié)日,在陽(yáng)歷四月五日前后。
2、欲斷魂:形容愁苦極深,好像神魂要與身體分開一樣。
3、借部:請(qǐng)問(wèn)。
4、遙指:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地指著。
5、杏花村:村莊名,以產(chǎn)酒為名。譯文: 
清明節(jié)的時(shí)候,人不能夠回家掃墓,卻孤零零一個(gè)人在異鄉(xiāng)路上奔波,心里已經(jīng)不是滋味;況且,天也不作美,陰沉著臉,將牛毛細(xì)雨紛紛灑落下來(lái),眼前迷蒙蒙的,春衫濕漉漉的。詩(shī)人啊,簡(jiǎn)直要斷魂了!找個(gè)灑店避避雨,暖暖身,消消心頭的愁苦吧,可酒店在哪兒呢?賞析:
清明這個(gè)節(jié)日,傳統(tǒng)有與親友結(jié)伴踏青、祭祖掃墓的習(xí)俗。本來(lái)就容易勾起出門在外的人思?xì)w之念,可是詩(shī)中的“行人”卻獨(dú)自在他鄉(xiāng)的旅途上,心中的感受是很孤獨(dú)、凄涼的,而春雨綿綿,更增添“行人”莫名的煩亂和惆悵。這樣一種復(fù)雜的思緒,詩(shī)人卻用一句極通俗的語(yǔ)言,作了很好的概括。
接下來(lái),“行人”探問(wèn)酒家何處有,既是想歇息解乏,又含有借酒澆愁的意緒。結(jié)尾以牧童指點(diǎn)出那遠(yuǎn)處的一片杏花林結(jié)束全篇,給行旅之人帶來(lái)了安慰和希望,顯得含蓄不盡,余味無(wú)窮。這首詩(shī)對(duì)旅途情景的描繪,旅人情懷的抒發(fā),十分真實(shí)自然,語(yǔ)言也通俗流暢,音節(jié)和諧,景象新鮮生動(dòng),易懂易記,因而成為家喻戶曉的名篇。

熱門推薦

最新文章