杞人憂(yōu)天翻譯和原文

思而思學(xué)網(wǎng)

《杞人憂(yōu)天》原文

杞國(guó)有人憂(yōu)天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂(yōu)彼之所憂(yōu)者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無(wú)處無(wú)氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂(yōu)崩墜乎?”

其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”

曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!

其人曰:“奈地壞何?”

曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無(wú)處無(wú)塊。若躇步?蹈?終日在地上行止,奈何憂(yōu)其壞?”

其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

《杞人憂(yōu)天》翻譯

杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)憂(yōu)天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便整天睡不好覺(jué),吃不下飯。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國(guó)人的憂(yōu)愁而憂(yōu)愁,就去開(kāi)導(dǎo)他,說(shuō):“天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)呢?”那個(gè)人說(shuō):“天如果是氣體,那日月星辰不就會(huì)掉下來(lái)嗎?”開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么!蹦莻(gè)人又說(shuō):“如果地陷下去怎么辦?”開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):“地不過(guò)是堆積的土塊罷了,填滿(mǎn)了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的。你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國(guó)人放下心來(lái),很高興;開(kāi)導(dǎo)他的人也放了心,很高興。

《杞人憂(yōu)天》賞析

這則寓言辛辣地諷刺了那些胸?zé)o大志,患得患失的人!疤煜卤緹o(wú)事,庸人自擾之!蔽覀儧Q不做“現(xiàn)代的杞人”,而要胸懷大志,心境開(kāi)闊,為了實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大的理想,把整個(gè)身心投入到學(xué)習(xí)和工作中去。寓言中那位熱心人對(duì)天、地、星、月的解釋是不科學(xué)的,只能代表當(dāng)時(shí)的認(rèn)識(shí)水平,但他那種關(guān)心他人的精神、耐心誘導(dǎo)的做法,還是值得稱(chēng)贊的。

成語(yǔ)本意指杞國(guó)有個(gè)人怕天塌下來(lái),常比喻不必要的或缺乏根據(jù)的憂(yōu)慮和擔(dān)心。

原意是要提倡“順乎自然,無(wú)為而治”。這是道家的人生哲學(xué)的反映。后來(lái),人們常用“杞人憂(yōu)天”這個(gè)成語(yǔ)來(lái)形容不必要的無(wú)根據(jù)的憂(yōu)慮。

但是如果從積極方面看待杞人憂(yōu)天的話(huà),則是一種積極發(fā)現(xiàn)生活中的問(wèn)題并且勤于探究的良好表現(xiàn)。

在人類(lèi)還沒(méi)有完全認(rèn)識(shí)自然界之前,一個(gè)人提出任何疑問(wèn),其勤學(xué)好問(wèn)、勇于探索的精神本身無(wú)所謂錯(cuò)誤?墒氰饺顺商鞛檫@個(gè)問(wèn)題煩惱憂(yōu)愁,而影響到自己的現(xiàn)實(shí)身心生活就不對(duì)了。未來(lái)有很多會(huì)發(fā)生和不會(huì)發(fā)生的事情,我們成天只是擔(dān)憂(yōu)有什么用?關(guān)鍵是多學(xué)知識(shí),了解自然,做好防范。

“世上本無(wú)事,庸人自擾之。”現(xiàn)代社會(huì)是一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的社會(huì),是否具有良好的心態(tài)和健康的心理狀況對(duì)于一個(gè)人的發(fā)展是極其重要的。我們平時(shí)要注意分析事物之問(wèn)的聯(lián)系,防止主觀片面性和盲目性。對(duì)于一些確實(shí)無(wú)法認(rèn)知和解決的問(wèn)題,我們也不要陷入無(wú)休止的憂(yōu)愁之中而無(wú)力自拔。人生樂(lè)在豁達(dá)。

熱門(mén)推薦

最新文章